Cambio de código

Cambio de código, 2021 (Elaboración propia a través del programa Canva)

 

De acuerdo con Nguyen (2015), las estadísticas que se desprenden del Atlas Mundial de la Estructura de las Lenguas cuantifican en casi siete mil los idiomas hablados en todo el mundo. Señalan también, que más de la mitad de su población es bilingüe. En dicho escenario es sensato pensar que el bi/multilingüismo esté presente en aulas, academias y sociedad en general; por lo tanto, el estudio del cambio de código, uno de sus fenómenos lingüísticos, adquiere relevancia para entender mejor cómo se produce la interacción oral en estos contextos.

El cambio de código se produce cuando el hablante cambia simultáneamente de un idioma a otro; se puede dar entre dos oraciones, en una sola o en palabras individuales, respetando las reglas lingüísticas de las dos lenguas (Potowski, 2015; Nguyen, 2015). En virtud de un alto grado de comprensión de los dos idiomas, los hablantes logran hacer esta alternancia, la cual no tiene relación con la falta de competencia lingüística como se ha estigmatizado (Munarriz y Parafita-Couto, 2014). Estudios comprueban que un porcentaje mínimo de los cambios de código ocurren porque el interlocutor olvida el vocablo adecuado en la otra lengua (Zentella,1997 en Potowski 2015).

Asimismo, los hablantes bi/multilingües usan el cambio de código de forma estratégica con fines pragmáticos y discursivos, “speakers can maintain the separation between their languages but may not if they don’t have to” (Kann et al, 2020 en Parafita Couto, 2021). Lo utilizan no solo cuando desconocen o no recuerdan la palabra en el otro idioma, sino cuando “quieren respetar el idioma dominante del interlocutor, dar énfasis, crear solidaridad entre los miembros de un grupo, citar exactamente lo que dijo una persona, cambiar el tema o hacer comentarios parentéticos” (Potowski, 2015, p.22). 

 


Bibliografía

Munarriz, A. y Parafita-Couto, C. (2014). ¿Cómo estudiar el cambio de código? Incorporación de diferentes metodologías en el caso de varias comunidades bilingües. Open Edition Journals, 18, p. 43- 73. https://journals.openedition.org/lapurdum/2494

Nguyen, T. (2015). Code Switching: A sociolinguistic perspective. Anchor Academic Publishing.

Potowski, K. (2015). Fundamentos de la enseñanza del español a hispanohablantes en los EE.UU. Arco/Libros, S.L.

Parafita-Couto, C. (24 de noviembre de 2021). Crossing Language Borders. Conferencia del Instituto Cervantes Manchester and Leeds.

También te podría gustar...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *