“Ich glaub mein Schwein pfeift”

Imagen extraída de freepik.es

La primera vez que escuché a alguien decir “creo que mi cerdo está silbando” fue en casa de una amiga en Alemania. En ese momento pensé que, quizás, ella tenía un cerdito de mascota, entendía cada una de las palabras, pero no el significado.

Tiempo después, esa frase fue apareciendo ocasionalmente en la radio, en algún podcast o incluso en la televisión. Gracias al contexto y a las pistas que daban los hablantes alemanes mediante gestos, tonos, pausas, fue que pude comprender la intención y el significado de la frase. Ahora sé que expresa sorpresa con un ligero tinte de indignación.

No cabe duda de que aprender un idioma implica comprender la cultura de los hablantes. Según Rodríguez (2002), las personas de diferentes culturas no solo hablan lenguas diferentes, sino que, en cierto modo, habitan diferentes mundos sensoriales. Las frases idiomáticas son un claro ejemplo de ello. En dichas expresiones se enuncia un sentido figurado en el cual hay elementos que provienen de una herencia cultural sociohistórica y que adquieren sentido en un entorno social determinado (Virgil García et al., 2021).

Como profesores de español como lengua extranjera es fundamental reconocer la relación que existe entre lenguaje y cultura para llevarla al aula. En sentido estricto, para que nuestros estudiantes sean capaces de dominar una lengua, debemos ir más allá de los códigos gramaticales, discursivos y lingüísticos, desarrollando en ellos una competencia comunicativa intercultural. Esto les permitirá interactuar y comunicarse de una manera más auténtica en el contexto meta (Rodríguez, 2002; Silveira, 2016).

¿Tienes alguna experiencia con la enseñanza o el aprendizaje de una frase idiomática que te haya causado confusión? Te invitamos a escribirla en los comentarios.


Bibliografía

Rodríguez, R. M. (2002). El componente cultural en la enseñanza aprendizaje de lenguas extranjeras. AISPI – Atti del XXI Convergno, pp. 241-250. En línea: https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=271505

Silveira, C. (2016). La cultura en el aprendizaje de las expresiones idiomáticas en la lengua española. Hispanista. 17(64). En línea: http://www.hispanista.com.br/artigos%20autores%20e%20pdfs/518.pdf

Virgil García, P.A.; Andarcio Betancourt, E.E. y Torres Domínguez, M. (2021). La enseñanza de frases idiomáticas desde una nueva cultura del aprendizaje de lenguas. Mendive Revista de Educación. 19 (1), pp. 120-136. En línea: http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1815-76962021000100120

Autor

También te podría gustar...

2 Respuestas

  1. Lucía dice:

    Que bonito ver que esto continúa.
    Me parece muy acertada la reflexión, y ¿qué me dices de “das kommt mir spanisch vor“ ? No tiene desperdicio 🤣 la reflexión de los alumnos acerca de esto es súper interesante, ¡os lo recomiendo!
    Saludos

    • Vanessa Rocha dice:

      Hola Lucía, sí, estamos muy contentas por continuar con este proyecto. Gracias por tu comentario, ¿qué te digo? has dado con una de mis frases idiomáticas favoritas y definitivamente es un tema para llevar al aula. A mí ¡me encanta!

      Gracias por leernos, ¡hasta la próxima!